Dr Karl McLaughlin

My profile

Biography

In addition to being an academic, I am a professional interpreter and translator (accredited with the European Commission and European Parliament) as well as a journalist. I am passionate about the subjects I teach and am able to bring to them an up to date, real-world view of the profession(s). My personal interests include politics and - in general - all things related to Spain and the Spanish-speaking world. I used to be a football coach and have a keen interest in the vast majority of sports, particularly football, basketball and athletics. My work has taken me to over 50 countries the length and breadth of the world, including most of South America.

Words of wisdom

“Nothing worth doing is ever easy”

Academic and professional qualifications

• 2010 – PhD in Spanish, University of Bradford (by thesis). Thesis title: ‘Defragmenting the portrait: Catalina Clara Ramírez de Guzmán, Extremadura’s ‘No Conocida Señora’ of the Golden Age’.
• 1987 – In-Service Training as Conference Interpreter, European Commission, Brussels.
• 1983 – BA Jt. Hons French and Spanish, Queen’s University Belfast.

I have  taught on and/or led postgraduate and undergraduate courses in interpreting and translation at the Universities of La Laguna (Spain), Bradford and Leeds and been a visiting lecturer on programmes in universities in Portugal and Spain. Between 1999-2006, I provided regular pedagogical assistance on behalf of the European Parliament’s Directorate for Interpreting on interpreting courses at a wide range of European universities (in Estonia, Latvia, Lithuania, Czech Republic, Hungary, Slovakia). I continue to deliver short courses/workshops for undergraduate and postgraduate Translation and interpreting courses at UK and European universities, including Queen’s University Belfast (2017), Université de Paris 7 Denis Diderot (2017, 2018), University of Latvia (2017), Universidad de Granada (2018),  Université Catholique de l’Ouest, Angers, (2019).   

Other academic service (administration and management)

Unit Leader: Issues in Translation, Introduction to Spanish Interpreting (Level 5); Advanced Translation (Spanish) and Interpreting (Level 6). 

Personal tutor to Level 5 and Level 6 students

Supervisor of Independent Research Projects (Level 6)

Outbound Erasmus Coordinator for Spanish

Former Departmental Marketing, Recruitment and Admissions Coordinator

Former Departmental Schools Liaison Coordinator

Languages

Spanish, French, Portuguese

Expert reviewer for external funding bodies

Expert reviewer for Comunicar (Media Education Research Journal)

Practitioner roles

As noted above, I am an active interpreter and translator. Many of my commissioned translations appear in academic journals in the fields of e.g. terrorism studies, soil science, education etc, or in official reports by international bodies. I continue to interpret also on a freelance basis, including for European Union Institutions and government bodies. As a journalist, I have appeared regularly in a range of media covering current affairs relating to Spain.

Community, charity and NGO links

I am a magistrate for England and Wales, sitting on the Greater Manchester Bench

Government and industry links

Visiting and honorary positions

Visiting Lecturer in interpreting, M.A. in Conference Interpreting, Universidade do Minho (Portugal) 1998-2001

Editorial Board membership

Member of Editorial Board, The Linguist (Chartered Institute of Linguists)

Member of Editorial Board of Bara Bara Comunicación, Spanish media group (multilingual newspapers/magazines) 

Membership of professional associations

Fellow and Chartered Linguist, Chartered Institute of Linguists

Fellow, Higher Education Academy

International Association for Translation and Cultural Studies

Association of Hispanists of Great Britain and Ireland

Member, European Society for Translation Studies

Spanish Sportswriters’ Association

Magistrates’ Association

Impact

My longstanding research into the 17th century Spanish female author, Catalina Clara Ramírez de Guzmán, has led her home town of Llerena to amend key biographical details which have featured on a statue of the writer for many years. Detailed documentary evidence supplied by me to the authorities have resulted in almost 30 years being added to her life on the plaque accompanying the statue.   

Projects

Joint organiser of Tilting at Windmills: Cervantes ‘Meets’ Shakespeare 400 years on (April 2016). Shortlisted for Spain’s official programme of commemorative events marking the anniversary of the death of Miguel de Cervantes. 

Teaching

Why do I teach?

Because I truly enjoy passing on to others what I have been privileged to learn myself in the course of my professional and academic lives. There is nothing like the buzz that comes with a successful class!

How I’ll teach you

With enthusiasm, careful planning and understanding, but also with a realistic perspective on what is required in the demanding disciplines I teach.

Why study…

Translating and interpreting are often viewed as the ultimate test of one’s knowledge of a language. The ability to convey written or orally information received accurately, convincingly and under pressure of time is one of the most valued traits of a good linguist. Learning how to do this is challenging but very rewarding, not to say exciting, and there is very little that beats the satisfaction of a job well done. These skills are very much in deand in the world of employment so why not enhance your prospects by studying these disciplines? You are guaranteed to learn a lot about your foreign language and your English, not to mention about yourself!  

The Spanish-speaking world is becoming a fast-growing market for international business, including for UK companies. Learning the language of business and exploring the differences in business culture, including the Dos and Dont’s of written correspondence in Spanish are not only rewarding but can also open up lots of post-degree career options (not to mention greatly helping students on their year abroad!).     

Postgraduate teaching

At previous universities: Masters-level programmes in Interpreting and Translation

Subject areas

Translation, Interpreting; Spanish for the Business World

Supervision

Final-year Independent Research Projects on a wide range of topics including translation technologies, interpreter ethics, sport and politics, wine and architecture in Spain. 

Previous MA dissertation supervision (selection):
• Consecutive interpreting as a training tool
• Extended translation with theoretical commentary
• The use of technology in the interpreting booth

Independent Internal Examiner, Manchester Metropolitan University, PhD Thesis on “Audiovisual Translation in Foreign Language Education”, November 2017

Research outputs

My research focuses on a wide range of areas relating to interpreting and translation, Golden Age literature (particularly female authors and Extremadura), and sport in Spain, particularly its role in politics and national/regional identity. I am currently working on literary academies in 17th century Spain and vetting processes for posts with the Spanish Inquisition. I am particularly interested also in the use of interpreting in legal settings and the quality issues that arise in such contexts. Other areas of research interest include the use of young interpreters as facilitators in schools which have high numbers of pupils with a poor command of English, and the use of low-level interpreting training to enhance language proficiency at A-Level. I am also about to begin a project on the political content of songs by satirical singing groups in the world-famous Tenerife Carnival. 

Press and media

Media appearances or involvement

As a correspondent, I have been a regular contributor to media in UK and Spain on wide range of topical issues and current affairs, from terrorism in Spain to the impact of translation technologies. Appearances include:

1 September 2022 Cape Talk Radio (South Africa): The Morning Review (current affairs programme) on the subject of global anti-mass tourism sentiment, particularly in Spain.

20 August 2020 National TV Spain: Espejo Público prime-time current affairs programme, on repercussions for the Spanish Royal Family of Corinna zu Sayn-Wittgenstein’s controversial BBC interview on her 5-year romance with Spain’s King Juan Carlos.

27 July 2020 Sky News interview on Impact of UK Quarantine measure for travellers from Spain

27 July 2020 BBC Radio Ulster. Stephen Nolan Show interview on impact of UK Quarantine measure for travellers from Spain

Previous (selection)

October 2017 BBC Radio 5 Live Drivetime interview on impact on language-learning of Google Translation Earphones

August 2017 BBC Radio 5 Live Interview as Spain Expert on Barcelona terrorist attacks

August 2017 Voice of Islam interview on Barcelona terrorism attacks

May 2017 Various Spanish media interviews on Manchester Arena Bombings

April 2017 BBC World Service, World Business Report. Interview on Spain’s Eat and Run phenomenon and the ethics of civil disobedience

January 2017 Various Spanish media on impact of Brexit in EU workers in UK

2016-17 As Spanish football expert, weekly appearances as pundit on Spain’s national Estudio Estadio football programme